《草書(shū)大王》出自北宋惠洪的《冷齋夜話》,下面整理了《草書(shū)大王》原文翻譯及注釋,供大家參考。
張丞相好草書(shū)而不工。當(dāng)時(shí)流輩,皆恥笑之。丞相自若也。一日得句,索筆疾書(shū),滿紙龍蛇飛動(dòng)。使侄錄之。當(dāng)波險(xiǎn)處,侄罔然而止。執(zhí)所書(shū)問(wèn)曰:“此何字也?”丞相熟視久之,亦不自識(shí)。詬其侄曰:“汝胡不早問(wèn)。致余忘之?!?/p>
譯文:
張丞相喜好書(shū)法卻寫得不工整。當(dāng)時(shí)人們都恥笑他。張丞相像原來(lái)一樣不改。一天得到好句,就找筆快快地寫下來(lái),滿紙龍蛇飛舞,十分潦草。而后就讓侄子來(lái)抄錄。當(dāng)抄到書(shū)法中筆畫(huà)怪誕的地方,侄子看不懂就停了下來(lái)。拿著張丞相所寫的字問(wèn)他∶“這是什么字呢?”張丞相仔細(xì)地看了很久,自己也不認(rèn)識(shí)。于是責(zé)罵他的侄子說(shuō)∶“你為什么不早一點(diǎn)問(wèn),使得我也忘記了?!?/p>注釋
1.流輩:人們。
2.自若:像自己原來(lái)的樣子。不變常態(tài)。
3.得句:得到佳句。
4.波險(xiǎn)處:書(shū)法中筆畫(huà)怪誕的地方。
5.詬(gòu):責(zé)罵。
6.胡:為什么。
感謝閱讀,以上就是草書(shū)大王文言文翻譯及注釋的相關(guān)內(nèi)容。希翼為大家整理的這篇草書(shū)大王文言文翻譯及注釋內(nèi)容能夠解決你的困惑。