閱讀是很多人在生活里最愛的事件之一,歡迎走進(jìn)本網(wǎng)站,今日小編講給大家?guī)矶Y記檀弓故事二則原文及翻譯是什么的相關(guān)消息,感興趣的話跟著小編一起一探究竟吧!
01《禮記.檀弓》一則原文:孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”意思是:孔子路過泰山的邊上,看見有一個(gè)婦人在墳?zāi)骨翱薜檬直瘋?鬃恿⑵鹕韥砜吭跈M木上,讓子路前去問那個(gè)婦人。子路問道:“你哭得那么傷心,好像有傷心的事吧?二則原文:齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然而來。
《禮記.檀弓》一則:
原文:孔子過泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀。夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識(shí)之,苛政猛于虎也。”
譯文:孔子路過泰山的邊上,看見有一個(gè)婦人在墳?zāi)骨翱薜檬直瘋???鬃恿⑵鹕韥砜吭跈M木上,讓子路前去問那個(gè)婦人。子路問道:“你哭得那么傷心,好像有傷心的事吧?”那個(gè)婦人說:“沒錯(cuò),之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現(xiàn)在我的兒子也被老虎咬死了!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”婦人回答說:“(這里)沒有嚴(yán)酷繁重的賦。”孔子說:“學(xué)生們記住,嚴(yán)酷繁重的賦稅比老虎還要兇猛可怕!”
二則:
原文:齊大饑。黔敖為食于路,以待餓者而食之。有餓者,蒙袂輯屨,貿(mào)貿(mào)然而來。黔敖左奉食,右執(zhí)飲,曰:“嗟!來食!”揚(yáng)其目而視之,曰:“予惟不食嗟來之食,以至于斯也!”從而謝焉,終不食而死。曾子聞之,曰:”微與!其嗟與,可去,其謝也,可食。
譯文:齊國(guó)有嚴(yán)重的饑荒。黔敖在路邊準(zhǔn)備好飯食,以供路過饑餓的人來吃。有個(gè)饑餓的人用衣袖蒙著臉,腳步拖拉,兩眼昏昏無神地走來。
黔敖左手端著食物,右手端著湯,說道:“喂!來吃吧!”那個(gè)饑民抬起頭看著他,說:“我正因?yàn)椴怀詣e人施舍的食物,才落得這個(gè)地步!
黔敖追上前去向他道歉,他仍然不吃,最終餓死了。曾子聽到這件事后說:“恐怕不用這樣吧!黔敖無禮呼喚時(shí),當(dāng)然可以拒絕,但他道歉之后,就可以去吃。