大家好,小高來(lái)為大家解答以上問(wèn)題。烏爾都語(yǔ)和漢語(yǔ)的區(qū)別,印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的區(qū)別有哪些很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
1、印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的區(qū)別(一)印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)是“新蒙文”與“傳統(tǒng)蒙文”的關(guān)系,傳統(tǒng)蒙文”與“新蒙文”是兩套不同的文字符號(hào)系統(tǒng),它們有各自不同的拼寫(xiě)規(guī)則,但它們記錄的卻是同一種語(yǔ)言——蒙古語(yǔ)?!皞鹘y(tǒng)蒙文”與“新蒙文(西里爾蒙文、基里爾蒙文)”的關(guān)系有點(diǎn)像、或者說(shuō)有點(diǎn)類(lèi)似“漢字和漢語(yǔ)拼音”之間的關(guān)系。即:方塊漢字和拼音字母都可以用來(lái)記錄漢語(yǔ);漢字的歷史長(zhǎng)而拼音字母的歷史短;漢字相對(duì)難學(xué)一些,拼音相對(duì)容易些;漢字同音字詞的意思容易分辨,而拼音則不易分辨……。
2、印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的區(qū)別(二)烏爾都語(yǔ)和印地語(yǔ)各自的文學(xué)語(yǔ)言有較大差異,但它們有共同的口語(yǔ),叫做印度斯坦語(yǔ)。其特點(diǎn)是,既不用很多的波斯和阿拉伯詞語(yǔ),也不用很多的梵語(yǔ)詞語(yǔ)。在爭(zhēng)取印度獨(dú)立時(shí)期,甘地曾提倡以印度斯坦語(yǔ)為全國(guó)的正式通用語(yǔ)言。1947年印巴分治后,印度斯坦語(yǔ)沒(méi)有得到推廣,印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的距離逐漸擴(kuò)大。烏爾都語(yǔ)是一種有文學(xué)傳統(tǒng)的語(yǔ)言。直到今天,有教養(yǎng)的穆斯林仍然以能用烏爾都語(yǔ)寫(xiě)詩(shī)為時(shí)尚。
3、印地語(yǔ)和烏爾都語(yǔ)的區(qū)別(三)大部分發(fā)音相同,語(yǔ)法部分相同。書(shū)寫(xiě)字體不同,烏爾都語(yǔ)是納斯達(dá)力格字體(Nastaleeg,像阿拉伯字體,但不一樣),印地語(yǔ)(這個(gè)是“印度語(yǔ)”真名)是用梵文書(shū)寫(xiě)的,對(duì)于學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),烏爾都語(yǔ)更難,因?yàn)樗臅?shū)寫(xiě)方式和單詞拼寫(xiě)方式,更多樣。在學(xué)術(shù)界對(duì)于這兩種語(yǔ)言的了解都不是特別多,所以很少有人能夠清楚地叫出它們之間的區(qū)別。
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。