大家好,小高來(lái)為大家解答以上問(wèn)題。魯人欲徙越文言文翻譯游的翻譯,魯人徙越文言文翻譯及文言知識(shí)整理很多人還不知道,現(xiàn)在讓我們一起來(lái)看看吧!
一、《魯人徙越》翻譯
1、魯國(guó)有個(gè)人自己擅長(zhǎng)編織鞋子,妻子擅長(zhǎng)編織白絹,他們想搬到越國(guó)去。有人對(duì)他說(shuō):“你搬到越國(guó)去必定遇到困境。”魯國(guó)人問(wèn):“為什么?”這個(gè)人回答說(shuō):“鞋是(人們)用來(lái)穿它(來(lái)走路的),但是越國(guó)人光腳走路;白絹(做成帽子)是(人們)用來(lái)戴它,但是越國(guó)人披散著頭發(fā)。
2、憑借你們的專長(zhǎng),跑到用不著你的國(guó)家里去,要想不窮困,怎么能辦得到呢?”魯國(guó)人就反問(wèn)他說(shuō):“到了不用我們專長(zhǎng)的地方,我們可以引導(dǎo)他們穿鞋戴帽,隨著用途的不斷推廣,我們?cè)趺磿?huì)遭遇困境呢?”
3、原文:
4、魯人身善織屨,妻善織縞(gǎo),而欲徙(xǐ)于越?;蛑^之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我玻俊痹唬骸皩諡槁闹?,而越人跣(xiǎn)行;縞為冠之也,而越人被(pī)發(fā)。以子之所長(zhǎng),游于(與)不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”魯人對(duì)曰:“夫不用之國(guó),可引而用之,其用益廣,奈何窮也?”
二、《魯人徙越》文言知識(shí)整理
5、1。作者:韓非,戰(zhàn)國(guó)哲學(xué)家、思想家,政論家和散文家,法家思想的集大成者。
6、2。選自《韓非子·說(shuō)林上》。
7、3。善:擅長(zhǎng),善于
8、4。身:自己,本人。
9、5。屨:古代的一種鞋子,用麻、葛等制成。
10、6??c:白絹,魯人用縞做帽子。
11、7。履:鞋,這里用作動(dòng)詞,穿鞋。
12、8。徙:遷徙,搬家。
13、9。于:到(介詞)(表示方向)
14、10?;颍河械娜恕?/p>
15、11。窮:困境,沒(méi)有出路。文言文中,不得志,沒(méi)有出路叫“窮";缺乏衣物錢財(cái)一般叫“貧”
16、12。跣行:赤腳走路,跣,赤腳。
17、13。為:是。
18、14。被(pī)發(fā):被:通假字,同“披”;披頭散發(fā)。
19、15。其:作副詞用,同“豈”,難道。
20、16。冠:帽子。
21、17。以:憑借,依靠,用。
22、18。子:您。
23、19。長(zhǎng):擅長(zhǎng)(此處是“所”字結(jié)構(gòu),后接動(dòng)詞,構(gòu)成名詞性結(jié)構(gòu))(擅長(zhǎng)的技能技能)
24、20。無(wú):不。
25、21。游:游歷
26、22。窮:貧困
27、23。其(1):怎么
28、24。引:引進(jìn)
29、25。用:使用(它們)
30、26。其(2):它們的用處
31、27。越:春秋時(shí)越國(guó),今浙江一帶
本文到此結(jié)束,希望對(duì)大家有所幫助。